AT-LANG

AT-LANG

A distribución dos recursos lingüísticos dunha organización en diferentes sistemas fai difícil a súa reutilización. AT-LANG centraliza os dicionarios, as memorias de tradución e as regras gramaticais para diferentes usos. Deste xeito, facilítase a coherencia e a normalización terminolóxica.

Este módulo incorpora os recursos do cliente en cada idioma.
Ofrece os recursos lingüísticos normalizados para que AT-CORE ou AT-COR poida executar os seus algoritmos e traduza ou corrixa cada idioma.

Os pares de idiomas dispoñibles son:

  • Español con éuscaro, catalán, galego, portugués (europeo e de Brasil), francés e inglés.
  • Catalán con español, éuscaro, galego, portugués (europeo e de Brasil), francés e inglés.
  • Galego con español, éuscaro, catalán, portugués (europeo e de Brasil), francés e inglés.

Cada par de idiomas incorpora: dicionarios xerais e específicos rigorosamente etiquetados; memorias de tradución estáticas e dinámicas; e un sistema de regras.

Os recursos lingüísticos almacénanse nun repositorio optimizado para o uso do AT-CORE e AT-COR que son procesadores lingüísticos que se executan á máxima velocidade para realizar os pasos necesarios para cada tradución e corrección.

Os dicionarios xerais e específicos de cada lingua e a memoria de tradución con frases feitas e locucións están categorizados con etiquetas morfolóxicas e sintácticas, ademais de etiquetas de dominio e de desambiguación para poder discernir en cada caso a tradución ou corrección máis axeitada.

As regras de análise e xeración son as que determinan a disposición das palabras segundo a gramática e as colocacións axeitadas en cada tradución.

A combinación dos tres elementos (dicionarios, memorias de tradución e regras gramaticais) conduce a unha tradución de alta calidade cun índice de erro inferior ao 2% en pares de idiomas suficientemente adestrados.

  • Síguenos en
  • Linked in
  • Skype